Ekspozito написал(а):Для этого послушайте, что рассказывает Невзоров и отреагируйте, если захочется.
Послушал... Захотел отреагировать. Не очень понятно, зачем уважаемый Александр Глебович добавил одно слово к цитате из книги Исход. Слово "маленького" к слову "мертвеца". Нет там такого словосочетания, как "маленького мертвеца". Да вот, можно и прочитать, как написано в Библии:
Книга Исход 12:30
И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль в земле Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца.
Наверное, так хотелось автору ролика, добавить трагичности в описываемые события. А может, усугубить вину Бога, которые осуществил расправу над первенцами Египта?
Не важно это для меня, в принципе, просто если уж пытаться в чём-то разобраться, то стоит быть объективным, на мой взгляд. Или опять расчёт на то, что люди Библию не читают, поэтому не заметят такой небольшой неточности. Действительно, это же не суть важно, мертвецы там были или маленькие мертвецы, так ведь?
Мертвецы были, это факт. Наверняка, среди них были и маленькие мертвецы, но не во всех домах были мертвецы маленькие, ибо первенец это не обязательно младенец. Первенцем является каждый мужчина, мальчик или младенец, который родился в семье первым. Поэтому, мертвецы были разного возраста. Важно ли то, что я пишу?
Думаю, что для объективности это важно, ибо добавление одного маленького слова, может сильно искажать информацию. Потом можно драматизировать и сгущать краски. Да и, по сути, это уже становится ложью, ибо одно дело, как в оригинале - "не было дома в котором не было мертвеца", а другое дело, как у Невзорова - "не было дома, в котором не было маленького мертвеца". Увидели разницу? Если тридцатилетний мужчина является первенцем в семье, он умер тогда. Но если он не имел своего наследника, то в его доме не было маленького мертвеца. так понятно?
Умышленно ли Невзоров добавляет одно слово в текст Библии? Вот в чём вопрос...
Отредактировано Помещик Валерий (2015-10-02 11:35:48)